Publicidad:
Terra
La Coctelera

Quisiera ser la miel que endulce tu amargura...

Más vale cien abejas volando, que una picando.

2 Noviembre 2005

Exigimos justicia, castigo a los culpables (II parte)

P.E.N Club del Perú

PRONUNCIAMIENTO
Según el comunicado enviado por los escritores Feliciano Mejía y Ricardo Vírhuez, al que se han sumado numerosos colegas suyos, el poeta asesinado fue un luchador social. Ojalá no nos equivoquemos pero todo hace suponer que este crimen lleva la firma de una política de tortura y desaparición que se implantó en el Perú entre los años 80 y 2000. Sin embargo, este dato no aparece en algún medio de comunicación, entre los que han consignado el crimen, consignándolo como un delito común.

El Pen Club del Perú exige una exhaustiva investigación de parte del Ministerio del Interior y del Ministerio Público, y exhorta al periodismo, que fue valiente durante aquellos años trágicos que vivió el Perú, a sumarse a nuestra indignación hasta llegar a sancionar a los culpables.

Lima, 25 de octubre de 2005

Tulio Mora G.
Presidente del P.E.N Club del Perú

Alfredo Pita
Representante del Comité de Escritores en Prisión

Eduardo González-Viaña
Oscar Málaga
Representantes del Comité Escritores por la Paz

Fernando Obregón
Miguel Angel Zapata
Representantes del Comité de Comunicaciones

Rosina Valcárcel
Marita Troiano
Representantes del Comité de Escritoras

Odi Gonzáles
Patricia Morey
Representantes del Comité de Derechos Lingüísticos

Isaac Goldemberg
Alejandro Sánchez-Aizcorbe
Representantes del Comité de Escritores Peruanos en el Extranjero

Mario Suárez Simich
Representante del Comité Editorial

LOS ABAJO FIRMANTES, escritores, artistas, catedráticos e intelectuales, condenamos con profundo dolor el salvaje asesinato del joven escritor apurimeño James Oscco Anamaría, nos solidarizamos con el dolor de su familia y sus amigos, y junto con el multitudinario pueblo que acudió a su entierro, exigimos justicia para castigar a los culpables de este execrable crimen.

Ricardo Virhuez Villafane, Javier Garvich, Feliciano Mejía Hidalgo, Rosina Valcárcel, Marcela Valencia Tsuchiya, Cecilia Bustamante, Dalmacia Ruiz Rosas, Piero Bustos, Willy Gómez Migliaro, Jorge Nájar, Gladys Basagoitia, Mary Soto, María Teresa Allaín…

Para adherirse a la denuncia, escribir a tuliomora2000@yahoo.es y/o rvirhuez@gmail.com
*
Que triste es compartir estas noticias, solo queda pedir con toda nuestra fuerza ¡JUSTICIA!

servido por abejita 14 comentarios compártelo

14 comentarios · Escribe aquí tu comentario

Gloria Davila Espinoza

Gloria Davila Espinoza dijo

PROFUNDA ES LA TRISTEZA QUE SIENTO AL ENCONTRAR QUE MI PERU, AUN NO HA ROTO EL NEXO CON LA VIOILENCIA DESDE HACE AÑOS,
YO SOY HERMANA DE UN POETA QUE NUNCA QUIZO MAS QUE LUCHRA POR SU PUEBLO, LLAMADO PEDRO DAVILA, FUE ASESINADO Y HASTA AHORA NO SE SABE NADA DE LO QUE OCURRIÒN EN REALIDAD, CREO QUE HAY QUE UNIRNOS PARA LUCHAR Y PEDIR QUE LA JUSTICIA SEA PAN PARA TODOS.

ESCRIBI UN POEMA PARA JAMES OSCCO EN ESA PAGINA MI CODIGO DE POETA ES GLORIA DAVILA
Y EL POEMA ES
POLVO AL VIENTO, TU VIDA

MIL GRACIAS POR PERMITIRNOS EXPRESAR...

29 Noviembre 2005 | 06:50 PM

Gloria Davila Espinoza

Gloria Davila Espinoza dijo

AMIGOS DEL MUNDO, QUISIERA SABER QUE MI PENA NO SEA MAS PENA, SINO LUCHA PARA LOGRAR QUE LOS POETAS NO SEAMOS ASESINADOS COMO LO ACONTECIDO CN PEDRO DAVILA Y JAMES OSCCO,
YO SOY POETA, Y CREO QUE LA LETRA SE HIZO PARA VOLAR LIBREMENTE, CORRER COMO LOS PÀJAROS

EN ESTA DIRECCION QUE A CONTINUACIÒN PUSE, SE ENCUENTRA EL POEMA ESCRITO PARA LOS POETAS CAÌDOS EN MANOS ENEMIGAS

ESCRIBAMOS Y DEMOS AMOR A NUESTRO PUEBLO, AMAR HASTA QUE DUELA AMAR.

gloriaschreiber@hotmail.com

EL SILENCIO NO ES LA MUERTE...

http://www.rincondepoesia.com/ver_poesia.phtml?cod=253382

29 Noviembre 2005 | 07:13 PM

abejita

abejita dijo

Gloria, gracias por unirte a la causa, siento mucho que tu hermano pasó por el mismo problema que James.
Gloria agradecería me pongas bien el enlace, no pude entrar a tu página. En todo caso mándalo a mi correo
Un besito tierno y dulce.

29 Noviembre 2005 | 07:40 PM

Gloria Margarita Davila Espinoza

Gloria Margarita Davila Espinoza dijo

Bien Amiga, yo soy poeta y este mensaje me llegò al corazòn, muy profundamente, soy huanuqueña, pero viviré pronto en ALemania por estar casada con uno, pero esas ganas de seguir en mi PATRIA es la que me mantiene en PERU, te comento que escribo en www.rincondepoesias.com, con mi nombre Gloria Davila
Cariños

29 Noviembre 2005 | 09:25 PM

Gloria Davila Espinoza

Gloria Davila Espinoza dijo

Será hermoso el día aquél que el sol BRILLE EN LAS ALTAS CUMBRES SIN MAS NOSTALGIA, SIN MÁS LLAGAS EN LA FARINGE POR GRITAR JUSTICIA...
http://www.poetasdelmundo.com/verInfo.asp?ID=591
AMIGOS LOS INVITO A VER MI PAGINA

CON EL CARIÑO DE SIEMPRE Y CARIÑOS PARA LILY Y SU PAGINA LA COCTELERA

24 Diciembre 2005 | 10:56 PM

Gloria Davila

Gloria Davila dijo

Mi amiga Coctelera es una buena forma de saber sobre la gente que hace poesía, eso es bueno, me encanta escribir en esta página.
Cariños

Una poeta de PERU ADENTRO
Gloria Dávila
http://www.poetasdelmundo.com/verInfo.asp?ID=591

http://www.rincondepoesia.com/buscar.phtml?aut=Gloria%20Davila

8 Enero 2006 | 04:16 AM

Gloria Davila

Gloria Davila dijo

Presentaron “Redobles de Kesh”

Anoche en los viernes culturales, RUNA Asociación Pro Cultura y el Instituto Nacional de Cultura Huánuco presentó el poemario “Redobles de Kesh” de la poetisa huanuqueña Gloría Dávila Espinoza.
La obra “Redobles de Kesh” contiene 22 poemas de gran mérito, que rompe la barrera de la lengua castellana, hermana al Brasil con el Perú al escribirse en portugués, reivindicando a nuestro pueblo con los poemas en runasimi (quechua).
La autora simplemente ES y como políglota, declama sus versos a trompicones con las lenguas que conoce, declama sus textos donde sea, con alegría y furia orgiástica, y hasta ayer los volanteaba y sólo los difundía por Internet.
Según Feliciano Mejía, afirma no se conocer a ninguna autora peruana, desde Amarilis a nuestros días que se haya adentrado al alma peruana con el bisturí de su propia lengua, el runasimi llamado equivocadamente quechua.
La poetisa Gloría Dávila Espinoza, ha publicado poemas sueltos en papel y difunde sus trabajos por Internet (www.mispoemas,com) periódicos y la TV, políglota ha realizado traducciones del alemán, portugués e inglés. Actualmente ejerce la docencia en Tingo María, y se alista a emigrar a Alemania.
Fue cofundadora y presidenta del Círculo de Autores de Leoncio Prado (CAE - LP), es presidenta del directorio de RUNA: Asociación Pro Cultura, y está culminando la maestría en Educación en la Universidad Nacional “Hermilio Valdizán”.

©Derechos Reservados - www.ahora.com.pe
Página diseñada por Teófilo A. Torres Osorio - Cel. (062)9621828
email: teotorres2@hotmail.com - teotorres3@yahoo.es

15 Enero 2006 | 06:16 AM

abejita

abejita dijo

Gloria, tuve la suerte de escucharte en radio Filarmonía, tienes mucha fuerza interpretativa, y si, es verdad, eres una exquisita poeta runasimi y quechuahablante, es un honor contar contigo en mi blog, mucha suerte por Alemania, y siempre arrímate por aquí.
Besitos.

15 Enero 2006 | 06:51 AM

Gloria Dávila

Gloria Dávila dijo

REDOBLES DE KESH, un poema de raigambre social,
Análisis por Samuel Cardich

Pese a su brevedad, Redobles de Kesh, es un poemario con ambiciones temátcas, donde su auktora Gloria Dávila Espinoza, más conocida en el ambiente literario huanuqueño como Colibrí, busca enforvar diversos astnos que motivan su reflexión lírica, y entre los que se encuentran el canto a la tierra, la soledad esencial que abate al ser humano, el amor enfocado desde una perspectva pesimista, el rechazo a la indiferencia frente al dolor humano y su condena al egoísmo, entre otros.

Sin embargo, el poemario navega mayormente por un rió que lo arrastra pr sus aguas agitadas: el sentimiento de solidaridad con los demás, asuktno que ocupa buena parte de sus versos. De los veintidos poemas de la colección, en más de la mitad de ellos se refiere, ya sea directa o indirectametne, al sufrimiento de los humildes, con quienes se solidariza y hacer suyos la frustración y el dolor que los abate. En la descripción de las desigualdades sociales, se encuentra siempre a la autora haciendo suyos el desamparo popular. Pero esa social, dominante en el poemario, es, a ratos, interferida por el soliloquio intimista, por la interioridad de una voz personal que manifiesta con un lenguaje libre de extremismo dramáticos sus propias dudas y temores, así como la vehemencia que hace vibrar sus fibras más íntimas.

El libro, construido con lenguaje sencillo y con cierta intención animista cuanso se refiere mayormente al entorno selvático, se abre con un poema en quechua, con el cual la autora deja constancia de su profunda identidad con el idioma autóctono, que ella practica, y que ahora como testimonio escrito de ese amor constante. El poema de raigambre telúrica y con referencia al lar nativo, se avecina con un texto de carácter urbano, donde puede percibirse el desconcierto que le produce la vision de la multitud que camina absorta en la urbe, ciega a los desconocidos hechos que angustian al individuo. De ese modo, logra establecer un juego dialéctico entre el campo y la ciudad y que le sirve después como telón de fondo para escenificar el drama humano, donde la vida y la muerte, la unión y la separación, la pobreza y el bienestar, así como otras oposiciones que se dan en el devenir cotidiano, cobran un valor simbólico que rescata para llevarlo a la escritura poética.

Agregado al acierto expresivo en los pasajes del libro, cobra relieve la singulairdad de los títulos que la autora ha elegido para rotular sus poemas, y que ayudan a recrear el contexto gegráfico o sentimental en que se mueven los textos, dándoles una connotación adicional al lirismo o proaísmo que ha optado la autora para tratas sus temas.

En líneas generales, Redobles de Kesh, es un libro que representa con autenticidad la preocupación social que inquieta a la autora , y está escrito con el honesto propósito de conmover al lector, a fin de incluirlo en la contienda por una realidad distinta, donde sea posible el acceso a la utopía de la felicidad general.

Pd- Esté libro se ha presentado en los ambientes del auditorio de la catedral, por Runa Asociación Pro Cultura, conjuntamente con el Instituto Nacional de Cultura de Huánuco, el día viernes 13 a horas de la noche y en la que estuvieron igualmente el Dr. Virgilio López Calderón (Huámnuco), Dr. Feliciano Mejá Hidalgo (peruano-francés, venido de la capital, Lima), Samuel Cardich Ampudia (Huánuco), el Socióloo Javier Garvich Rebatta (Lima).

INFORME DE GLORIA DAVILA.

16 Enero 2006 | 03:26 PM

Gerd Schreiber

Gerd Schreiber dijo

Por Javier Garvich

Tingo María ya tiene sus escritores. Gloria Dávila Schreiber -"Colibrí" para los amigos- es probablemente la primera poetisa tingalesa en publicar un poemario. Escribe versos en español, quechua o portugués indistintamente. Tiene un tremendo orgullo por su tierra y sus raíces, en Alemania es la primera en reírse del Elba, un río de juguete si lo comparamos con el mayestático Amazonas. Eli Caruzo es un prometedor narrador que vive en un pueblito situado en las afueras de la ciudad. Ya ha publicado un libro de cuentos, tiene otro en la imprenta y está preparando una vigorosa novela sobre su tierra. Su obra ya ha sido alabada por titanes de las letras peruanas como Oswaldo Reynoso y Andrés Cloud. Gloria y Eli son esa otra literatura -todavía ninguneada por la crítica oficial- que manifiesta otra sensibilidad. Con ellos nos metemos en el monte, subimos peligrosas cuestas y pendientes resbaladizas para gozar de villas recónditas y paisajes escondidos. La literatura peruana del futuro solo existirá si se alimenta de estos paisajes, si se nutre de los relatos de estas gentes, si baila al sabroso ritmo de esta parte del Perú.

Mentira que el Perú está abocado a la incultura terminal. Lo que se muere es ese país oficial que siempre ha sido tan ignorante como injusto. Se muere una Lima pituca que ni siquiera sabe copiar bien. Se muere un Estado criollo de tercera clase que no ha aportado nada a la cultura universal. Pero el país de verdad, el país de escuelas destartaladas pero afanosas, de adolescentes soñadores, de anónimos luchadores de la cultura; ese país está vivo y sigue buscando sus propios caminos de libertad y felicidad. César Vallejo se pasea alegre por Tingo María ¿no lo ven?

27 Enero 2006 | 02:19 AM

Andrés Cloud

Andrés Cloud dijo

Escribe: ANDRÉS CLOUD

Aparte de trabajos sueltos difundidos en revistas y publicaciones eventuales, poco es lo que conocemos del quehacer poético en la ciudad de la Bella Durmiente. Una de dichas publicaciones es el anuario Desafíos. Revista de ciencias, tecnología, arte y humanidades (Año III, Nº 3, 2003) que edita la Universidad de Huánuco. En la sección Cultura y Desarrollo de la citada edición encontramos la miniantología poética Veinte años de poesía huanuqueña. (Aproximaciones), hecha por Andrés Jara Maylle. Al final de la misma se incluyen dos poemas de Gloria Margarita Dávila Espinoza con la siguiente nota: “Ganadora (en poesía) de los Primeros Juegos Florales estudiantiles organizados por la Universidad de Huánuco, sede Tingo María, 2001”. Y es justamente Gloria Dávila Espinoza la autora del poemario de reciente edición titulado Redobles de Kesh (Colibrí Amaro Ediciones, Lima, Perú, octubre del 2005, 56 páginas), libro que al parecer aún no ha sido presentado en público en el medio.
De GDE sabemos que es nacida en Huánuco en 1961, pero que reside en Tingo María desde varias décadas atrás; que es políglota y que, como tal, ha hecho traducciones del alemán, portugués e inglés; y que tiene inédita la novela Mis años y el humo.

REDOBLES DE KESH

Redobles de Kesh es un poemario pulcro, bien editado, código de barras incluido. Contiene una veintena de poemas de factura uniforme. En él se incluye sólo uno de los textos que figuran en la miniantología poética antes indicada, aunque con el título cambiado, modificado: “Tuve miedo”, en aquélla; y “La violencia del miedo”, en el libro.
La presentación del volumen (“Redobles de Kesh o la nueva poesía”) está a cargo del poeta horacerista Feliciano Mejía, quien anota al final de la misma: “Además, debemos saber atisbar los mitos, historia y leyendas de la amazonía peruana, zona donde la autora ha sabido enraizarse, Tingo María, apropiándose de ese mundo, el cual goza y disfruta desde hace 24 años”.
En líneas generales, se trata de una poesía contestataria, de protesta y marcado acento social (no exento de cierto intimismo femenino) y en donde de algún modo nos parece percibir el inconfundible acento de las takinas amazónicas diseminadas selva adentro. De allí probablemente eso de “redobles”, en clara alusión a la música de percusión propia de la zona.
No tenemos una idea precisa del por qué eso de Kesh (con mayúscula), término al parecer de uso familiar y coloquial referido precisamente a la autora. Esto último se deduce de los títulos de algunos de los textos: “Redoble de Kesh entre lianas”, “Llanto de Kesh al pie de la montaña de sal”, “Nana de Kesh para el árbol nuevo”, “Amenaza de Kesh o el canto en cerbatana”, “Himno de Kesh para tus manos”, “Melopea de Kesh ante la aurora”, etc.
Hay pues una suerte de identidad autora / personaje:
Algunos breves ejemplos al respecto: “Soy de aquí / y del confín. / No tengo patria / pues la mía / es el camino de mis días de sol /. Mis pies te sienten suelo /. No eres mío /. Tu dueño / es el río”. (“Invocación en la senda de lupunas”).
“Me senté a ver pasar el mundo / la gente /, y a pesar de ser dos ahora / (yo y mi sombra), / nadie nos ve”. (“Venas de urbe. Breve tratado de los trasfondos de mi ciudad”).
“Por ti mis noches son mujer día / y atrapada entre las sombras de mis ojos puedo verte / robando el solsticio de mi aurora / el color y la gloria”. (“Amenaza de Kesh…”).

MÁS ALLÁ DE LAS PALABRAS

Lo original y novedoso del libro que comentamos está en que su autora, muy audazmente, ensaya expresarse en simultáneo hasta en tres lenguas distintas: en español, quechua y portugués.
Escribe al respecto en algún momento: “Mi alma quiere muchas lenguas / por donde hablar al mundo/. Mas mi cuerpo prisionero / en este cuerpo /sufre tanto / que hoy muere mudo”.
La intención totalizadora del libro se resume quizá en el último texto del volumen titulado “Redoble universal para el derecho absoluto”, el más extenso y discursivo del mismo.
Planteado en términos de proclama, arenga y reclamo (exento del tono ripioso y panfletario de cierta poesía social), se trata de un texto relativamente extenso (más de setenta versos) de discurso quebrado y estructurado en seis bloques de secuencia alternada: los impares en español, y los pares en quechua. En todos ellos el común denominador son la protesta social y el reclamo de los derechos conculcados: el derecho “a leer un libro”, a la “libertad bermellón”, al “pan azul”, a la “justicia colorada”, a “la verdad del color de la selva”, etc., en oposición a aquello de “ser mendigo / de un mendrugo de pan rodando por la calle” o a leer en los carteles “No hay vacantes”, etc. Esto en lo tocante a las partes en español.
“No hay derecho para esta mi piel cobriza. / No hay un cobre por ser pobre. / No puedo tener una sombra propia. / No hay derecho ni a una tumba, / ni a ser polvo”.
En quechua ocurre algo similar cuando escribe:
“¿Runa simita mana yachasig? / ¿Imanir? ¿Imanir? / Guelley mana captin taytay, / imatatag ruraychshag”. (Traducción libre del autor: ¿No saber hablar el quechua? / ¿Por qué? ¿Por qué? / Cuando no hay dinero, padrecito / qué cosa puedo hacer”. O cuando exclama:
“¡Ama runa ama! / ¡Ama llullanquisu, / ama suwanquisu! / Caypaga noga shamusca / yachachinayquipag”. (¡No hombre no! / ¡No mentirás, / no robarás! / Yo he venido por aquí / para enseñarte”).
En portugués se incluye un solo poema: “Bate porta”.

POSDATA

Mención aparte merece el uso reiterado de un lenguaje típicamente amazónico, sobre todo en los enunciados: lianas, rueda de samsara, amuesha, marirí, lupuna, toé, cerbatana, etc.

27 Enero 2006 | 02:24 AM

GLORIA DAVILA

GLORIA DAVILA dijo

NOMBRAN A POETA GLORIA DAVILA, CORRESPONSAL DE aBrace, en Montevideo Uruguay
De: Roberto Bianchi

Enviado el: Wednesday, July 26, 2006 9:44:07 PM

Para: "'Gloria Margarita Schreiber'"

CC: "Nina Reis"

Asunto: RE: ACEPTO SER CORRESPONSAL, POR QUÉ NO?

| | | Bandeja de entrada

-----------------------------------------------------

Datos adjuntos: MovimientoaBrace.vcf (< 0.01 MB), CorresponsalíaGloriaDávila.doc (0.13 MB)

Estimada Gloria, adjuntamos documentación de la corresponsalia aBrace, Roberto Bianchi

Las informaciones sobre el Movimiento Cultural aBrace serán proporcionadas en http://movimientoabrace.blogspot.com/,

Por favor, acceder a los capítulos allí detallados, o solicitar acorde a su necesidad a abrace@internet.com.uy

gracias, Nina Reis y Roberto Bianchi

Montevideo, 26 de julio de 2006

Asunto: Corresponsalía aBrace

A quien corresponda

De nuestra mayor consideración:

Por intermedio de esta nota comunicamos oficialmente en nombre de Movimiento Cultural aBrace, que a la poeta Gloria Dávila, le es otorgada una corresponsalía aBrace en la localidad de Huanuco, Perú. En virtud de la misma, podrá ser comunicadora de actividades, proyectos y lanzamientos editoriales, así como enviar información resumida para publicar en el blog: http://movimientoabrace.blogspot.com

La Corresponsal tiene el aval del Movimiento, generado en su responsabilidad, capacidad y nivel intelectual, demostrado con sus obras, así como en su adhesión a los principios solidarios de aBrace.

En función de lo expuesto solicitamos a Entidades artísticas y culturales, así como autoridades de Organismos públicos y privados en general, que faciliten su gestión para el mejor desenvolvimiento de su labor cultural.

Por el Movimiento aBrace, Nina Reis y Roberto Bianchi

VER DATOS DEL NOMBRAMIENTO EN:

http://pagperu.blogspot.com/

28 Julio 2006 | 06:04 PM

Nuria

Nuria dijo

Sra. Gloria Dávila, el primer día que me llegó a mi qurerio colegio P.A GUAMAN POMA DE AYALA, me impresionó mucho al verla declamar con tanta realidas sus poemas, y la canciones que escuchamos me causó una gran tristeza y aún no se por qué; un día domingo, en la plaza de armas de Huamanga, mis compañeras y yo le pedimos que fuese nuertra madrina de promoción, espero que acepte, porque sería un honor tenerla como nuestra madrina. mis compañeras le mandan mucho saludos y mucha suerte a la mejor poetisa del Perú. suerte¡¡¡¡¡ y esperamos verla pronto por Ayacucho - Perú, y deseamos de todo corazón que acepte ser nuestra madrina. Adiós.

26 Abril 2007 | 02:03 AM

marta

marta dijo

hola yo me pelee con una amiga y quisiera saber si alguien me podria decir un poema de amor para reconciliarme con ella okis lles km su amiga marta

16 Febrero 2009 | 09:05 PM

Escribe tu comentario


Sobre mí

Avatar de abejita

Quisiera ser la miel que endulce tu amargura...

ver perfil »
contacto »
Soy Lily, sudamericana, me encanta escribir cuentos para niños, adultos, poemas y todo lo que me dicte mi loca cabeza.

Cuando estoy cuerda:
  • Soy Educadora Familiar, mi especialidad es psicología del adolescente, niños con problemas. Y también la nutrición infantil (si necesitas una guía, cuenta conmigo). Trataré de poner una columna sobre temas relacionados.

Mi sitio personal

Licencia

Perfiles

Estadísticas


  • desde el 3 de junio de 2006

Eventos amigos

Buscar

suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):

¿Qué es esto?